3 επιλογές ποιημάτων

από ένα κρίσιμο βιβλίο που μόλις κυκλοφόρησε
σε μετάφραση Ξένιας Καλαϊτζίδου

 

 

εκδ. Ακυβέρνητες Πολιτείες

 

 

Χαϊκού στον δρόμο για το καταφύγιο
του Στανισλάβ Μπέλσκι

πόσο ισχυρός προβολέας
κάθε χτύπημα στην άσφαλτο φαίνεται
όχι, φεγγάρι είναι, ελαφρώς γερασμένο πια

 

***
του Ίγκορ Μπόμπιρεβ

την περασμένη νύχτα
έτσι όπως πάλευα να κοιμηθώ
σαν άρχισαν βομβαρδισμοί
ξυπνούσα
γυρνούσα
και έξω απ’ το παράθυρο κοιτούσα
πολλές φορές
ο φανοστάτης
που εκεί έξω προεξείχε
φαινότανε να με τρομάζει κάπως
κι άρχισα να πιστεύω
πως είν’ ο θάνατος που με κοιτάζει
και μου κλείνει το μάτι κάπου κάπου

έχω μεγάλη εμπειρία πια
με τις οβίδες
πόσες φορές τις έχω δει
μες στο σκοτάδι να πετάνε
έτσι και τώρα
ετούτη τη στιγμή
μου φάνηκε θαρρείς
ο θάνατος ερχόταν προς το μέρος μου πετώντας

 

 

***
της Όλγα Μαρκιτάντοβα

Μάνα γη της Ρωσίας, βούλωσέ μου το στόμα,
σπάσε το χέρι μου, κόψε τα δάχτυλά μου με τροχό
(έχω αλλεργία στη λιδοκαΐνη).
Απότρεψέ με, φύλαξέ με απ’ την επιστράτευση
γιατί θέλω να κρατήσω τον γιο μου.
Φυλακής τοίχους πλύνε ώσπου ν’ ασπρίσουν,
δώσ’ μου να πιω σιδερένιο νερό από άδειες θηλές,
με μολύβδινο πάγο
σκέπασέ μου το σώμα.

 

 

Στις σελίδες αυτής της σύντομης αλλά περιεκτικής ανθολογίας μπορεί να γνωρίσει κανείς ποιητές και ποιήτριες από διάφορες περιοχές των εμπλεκόμενων χωρών, αναγνωρισμένους αλλά και αδικημένους από τους λογοτεχνικούς κύκλους του τόπου τους, με διαφορετική μοίρα όπως και με διαφορετική στάση απέναντι στους «παίκτες» της γεωπολιτικής σκακιέρας. Αν όμως κάτι τους ενώνει, είναι η απέχθεια απέναντι στον πόλεμο | (από τον πρόλογο του βιβλίου) |